翻译¶
方法论:切 译 倒¶
1 切¶
切什么?
-
介词
of, for, in, by, with, at, behind, from, within, during, under, ...
注意:
- 固定词组不动 (allow sb. to do sth, 这个to不切)
- n. 与 介词之间,必切
- v. 与 介词之间,选切
-
从句
这里就不给出各种从句的标志词了...
-
其他修饰后置的情况
-
隐藏的从句引导词(that)
-
单纯不要脸的后置或者一些插入语
-
后置非谓语 (anyone finished the homework ...)
-
2 译¶
将切划出来的词组直译出来
3 倒¶
将定语前置,其他不变
方法论:5大原则¶
-
出现“被”字必然错
一定将英文的被动语态转化为汉语的常见表述
-
补主语(by前置)
-
直接去掉"被"
-
符合习惯添加一些小词(得以,由,受到,遭到)
-
-
理解只求差不多
不需要将直译过来的句子再转译为能看懂的人话。
-
它他她等指代词,用本体代替
-
修饰后置多用"这"
将宾语提前,并用"这"来描述这个宾语
-
中文连词补全说